Батут в кустах - излюбленный сюжетный ход!
AARRGHHH!!! Блин, ну как же бесят в фиках по дворецкому все эти "семпаи", "саны" и "боччаны". Я конечно понимаю, что это японское творение и многие привыкли, что герои так к друг другу обращаются, но надо же соображать, что эти слова/приставки просто следствие того, что это, блин, японский язык! А потому ни в английском, ни в русском этого быть вообще не должно. Потому что это, во-первых, элементарно не соответствует реалии(дело то ведь в Англии происходит), а во-вторых все вышеупомянутые слова прекрасно переводятся на русский с английским. И даже с весьма большой вариативностью переводятся.
Еще у меня вызывают огромное раздражение бесконечные "Сиэльчики", "Греллюшки" и прочее. Тут я конечно правил точно не знаю, но все равно странно видеть иностранные имена с русскими уменьшительно-ласкательными суффиксами. Да, авторы конечно привыкли выражать свои нежные чувства именно так, но опять же, в русском это ну вообще не смотрится. Ну никак.
Все, мне полегчало.
Еще у меня вызывают огромное раздражение бесконечные "Сиэльчики", "Греллюшки" и прочее. Тут я конечно правил точно не знаю, но все равно странно видеть иностранные имена с русскими уменьшительно-ласкательными суффиксами. Да, авторы конечно привыкли выражать свои нежные чувства именно так, но опять же, в русском это ну вообще не смотрится. Ну никак.
Все, мне полегчало.
А иностранные имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами в подавляющем большинстве случаев использовать и нельзя. Только если это обусловлено грамматикой (ну как Себас-чан - Себастьянчик) или контекстом (но настолько говорящий контекст - весьма редкое явление). Так что чего всем так нравятся греллюшки-сиэльяики я без понятия
(ну как Себас-чан - Себастьянчик
Вот кстати с Себастьяном и Уильямом ситуация легче. Уильям на законных основаниях трансформируется в Уилли, а Себастьян в Себби (Sebby). Ну а про Лиз и Ронни ты и сама знаешь.
Ни Себби, ни Себастьянчик не в состоянии передать игру... хм, даже не слов, а суффиксов))
Ну Себастьянчик вполне неплохо с этим справился. Ведь суффикс -чан употребляется именно в этом значении. Правда, этот прикол еще в какой-то степени замешан и на произношении этого имени японцами...