Батут в кустах - излюбленный сюжетный ход!
Собственно само название дневника я взяла из перевода вот этого очаровательного английского стихотворения:

THE CROOKED MAN POEM

There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.

переводы


Ну и в качестве музыкального сопровождения (правда тут далеко не полный вариант):

Слушать песню
Скрюченная ПесняСкрюченная Песня
НОМ


@темы: жизнь меня, чудесатости и интересности, переводческое

Комментарии
01.09.2010 в 12:39

Гы, это действительно очаровательно))

A.W.
01.09.2010 в 12:41

P.S. А Маршаком я вообще бесконечно восхищаюсь. Хотела бы я когда-нибудь стать таким же замечательным переводчиком.
01.09.2010 в 18:41

Батут в кустах - излюбленный сюжетный ход!
Оу, дорогая, у тебя для этого есть все шансы и возможности.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии