Немецкий язык просто не перестает меня радовать! Пишу я тут сочинение и натыкаюсь в словаре на такую вот прелесть:

"grell
adj.
1) яркий; резкий; кричащий (о цвете)
ein greller Gegensatz [Kontrast] — яркий [разительный] контраст
2) резкий, пронзительный
eine grelle Stimme — крикливый [резкий] голос

grellrot
adj.
ярко-красный"

И самое убойное:

"Grell
m
садово-огородные вилы"

Не знаю, взято ли имя Грелль из дойча, или я, будучи великим тормозом всея Белыя Руси, только сейчас дошла до очевидной информации, но повеселилась я знатно. Вот такой вот финт ушами^_^

А еще субботний поход на каток вдохновил меня на вот такой портрет:



Это, по идее, должен был быть Грелль, пародирующий Уильяма, но уж больно у него личико на греллевское... В общем, я уже и сам не знаю, кто кого тут изображает.